howhenno.ru

Intérprete e Tradutor de Certificação

De acordo com o Bureau of Labor Statistics, não há nenhuma norma de certificação de intérpretes e tradutores. Como consequência, há várias opções de certificação disponíveis. A certificação oferecidos através da American Translators Association (ATA) é um dos mais extensa disponível, cobrindo 24 idiomas diferentes.

Entidades Certificadoras



  • Existem várias organizações através das quais você pode receber uma certificação intérprete ou tradutor. Algumas das organizações oferecem certificações em várias especializações, como interpretação judicial, interpretação em linguagem gestual ou interpretação de conferência, de acordo com o Bureau of Labor Statistics. Organizações que oferecem certificações incluem a American Translators Association (ATA), a Associação Nacional de Judiciário Tradutores e Intérpretes (NAJIT), a Associação Internacional de Intérpretes de Conferência (AIIC) e da Associação Nacional de Surdos e do Registro de Intérpretes para Surdos (RID ).

Programas de certificação

  • Tal como acontece com a maioria dos programas de certificação, aqueles para os intérpretes e tradutores geralmente têm algum tipo de requisitos que devem ser atendidos antes de aplicar para a credencial. Alguns programas de certificação dependem de experiência como critérios de elegibilidade, enquanto outros podem usar a educação. Algumas certificações exigem experiência e educação para que você seja elegível. Depois de conhecer os requisitos de elegibilidade, você pode aplicar para a credencial e tomar o exame de certificação. Uma vez concedido uma credencial intérprete / tradutor, você pode ser obrigado a mantê-la por meio da educação e / ou experiência continuou em campo.

Certificação geral



  • a ATA&rsquo-s programa de credenciamento é a opção mais geral e abrangente de certificação. O exame para a credencial ATA consiste em três passagens diferentes, cada um dos quais tem entre 225 e 275 palavras, em julho de 2010. Você só tem que traduzir duas das três passagens. Um deles é uma passagem geral, o que você deve traduzir. Você, então, deve escolher entre a segunda passagem, que é sobre ciência, tecnologia ou medicina, e a terceira passagem, que abrange o direito, negócios ou finanças, de acordo com a ATA. A pontuação do teste começa no zero. Os pontos são dados com erros. Para passar no teste, você deve ter menos de 18 pontos.

Tribunal Intérpretes



  • Se você deseja especializar-se em interpretação tribunal, você pode receber a certificação através da Associação Nacional de Judiciário Tradutores e Intérpretes (NAJIT). Em julho de 2010, a certificação está disponível apenas para o espanhol, no entanto. De acordo com NAJIT, não é tanto um exame escrito e um oral para atingir a sua credencial. Uma vez concedido a credencial, você deve mantê-lo por meio de completar 30 créditos de educação continuada antes de sua credencial&rsquo-s expiração. Credenciais expiram a cada três anos.

Sinal Certificação Idioma

  • A Associação Nacional de Surdos e do Registro de Intérpretes para Surdos (RID) especializados em oferecer certificação para aqueles que desejam trabalhar intérpretes de sinais como gerais. Eles têm dois tipos de credenciais disponíveis. O generalista é para pessoas que não desejam se especializar, enquanto o especialista é para aqueles que desejam se especializar em uma área. Para ser adjudicados no credencial, você deve passar por um teste escrito e um teste de desempenho.

Compartilhar em redes sociais:

Similar