howhenno.ru

Como se tornar um intérprete

Intérpretes traduzir palavras faladas de uma língua para outra, em várias configurações de emprego. Fluência em pelo menos duas línguas, juntamente com um grau de bacharel são requisitos principais para esta carreira. Se você tem capacidades multilingues e excelentes habilidades de comunicação, você pode encontrar interpretar empregos em áreas como direito, medicina, governo e empresas.

Requisitos educacionais

  • Vídeo: Un día en la vida de un intérpete/traductor (Sub Esp)



    percursos educativos para se tornar um intérprete variar. Durante o ensino médio, você pode obter uma cabeça começar por tomar quatro anos de uma língua estrangeira. Outras classes em Inglês e comunicação são úteis também. Um diploma de bacharel é útil, mas você tem opções. Um grau de negócio ou de comunicações é um bom ajuste. Outra abordagem é obter uma licenciatura em um determinado sector ou área de interesse, tais como negócios ou ciência, e ter aulas de línguas estrangeiras para fortalecer a fluência. conhecimento técnico combinado com competências linguísticas pode impulsioná-los para uma indústria específica. cursos de língua de sinais americana são críticos se você quiser se tornar um intérprete ASL.

    Tornando-se um intérprete leva experiência.
    Tornando-se um intérprete leva experiência.

Educação Avançada e Formação

  • Vídeo: Profissão Tradutor e Intérprete - Entrevista com Pérsio Burkinski - Empregos.com.br



    Um mestrado na interpretação ou ASL é um grande impulso para suas opções de carreira. Como alternativa, fazer cursos de treinamento durante a faculdade ou depois da faculdade que lhe ensinar habilidades de interpretação profissional. O Bureau of Labor Statistics EUA indica que você pode ter programas de formação técnica em várias áreas, como a medicina. Intérpretes médicos desempenham um papel vital em traduzir o diálogo entre pacientes e médicos quando existem barreiras linguísticas. Se você quiser se tornar um intérprete médico, um programa específico-job ensina habilidades necessárias para este campo. Conferências e seminários também estão disponíveis para as habilidades de interpretação específicos da indústria polonês.

certificações



  • Você não precisa de uma licença ou certificação para interpretar, além de quadra de interpretar os requisitos de teste na maioria dos estados. No entanto, as certificações que comprovam fluência em línguas e interpretação de habilidades dar-lhe uma vantagem. A Associação Americana de Tradutores certifica candidatos em muitas línguas. A Associação Nacional de Judiciário intérpretes e tradutores é um grande programa que certifica intérpretes do tribunal. A certificação é requerido na interpretação judicial para garantir uma comunicação precisa é apresentado em um julgamento, quando testemunhas e advogados enfrentam barreiras linguísticas durante depoimento. O Registro de Intérpretes para Surdos e da Associação Nacional de Surdos certificar intérpretes ASL.

Desenvolvimento de habilidades

  • As competências linguísticas são em primeiro lugar para um intérprete. Você deve falar cada língua fluentemente de interpretar. As habilidades de escuta são quase tão significativa, como você deve ouvir a mensagem do remetente para interpretá-lo com precisão para outra pessoa ou grupo. habilidades interpessoais permitem construir relacionamento com colegas de trabalho ou clientes regulares para quem você fornece serviços de interpretação. Os intérpretes devem também reconhecer a importância do negócio de serviços de interpretação e demonstrar sensibilidade cultural ao traduzir para as pessoas de dois países distintos ou fundos.

Compartilhar em redes sociais:

Similar